ゾンビランドサガ「To my dearest」の英語版を訳す
ゾンビランドサガを今になって見始めました。そして1期を完走しました。
で、ブログを更新しようと思ったのは、8話の挿入歌『To my dearest』がとても良かったからです。ゾンビとなった星川リリィが父親に身元を明かせない状態で、とびきりの愛を込めた歌にめちゃくちゃ泣かされました。
それで、色々漁っているうちにこの曲の英語版があるのを知り、歌詞を読んだんですけど、それがもうすご〜〜〜〜く良い………。
なんなら英語版の歌詞のほうが好みだな……くらいになってしまったので、拙いですが日本語に訳してみました。
正直これで合ってるのか自信ないところもありますが…大体の訳ということで、間違った箇所などあればご指摘いただけると嬉しいです。私も直すべき点に気がついたら随時修正していきます。それと直訳寄りなので不自然なところもあるかもしれません。
下のグレーの文字がオリジナルの日本語の歌詞です。
I knew one day we'd be saying goodbye
いつかさよならを言う日が来るのは知っていた
サヨナラはやってくるけれど
Just never thought it would be so soon
まさかこんなにすぐだとは思わなかった
ずっと先だって思ってた
Never got the chance to tell you
あなたに伝えるチャンスがなかった
照れ臭くて言えなかった言葉も
Everything that I wanted to
あなたに言いたかったことすべて
伝わらないまま消えてった
Don't you know?
知らない?
でもね
Every moment I had with you filled my heart with the deepest of emotions
あなたと過ごしたすべての瞬間は私の心を深い感情で満たしてくれた
一緒に居られた日々の中で私は心から
Through all my tears and all my fears
すべての涙、不安の中
笑ったり 泣いたり
You held me near
あなたはそばで私を抱きしめてくれた
笑ったり
You've been there for me through all of the good and bad
良いときも悪いときもずっとあなたはそこにいてくれた
たくさんのぬくもり 与えてくれた
You showed me so much more, how could I go on without you?
あなたは私に沢山のものを見せてくれた、あなた無しのどうやって前に進めるの?
大きな優しさ 教えてくれたの
You're irreplaceable and so remarkable
あなたはかげがえのない存在で特別
この胸に空いたスキマは 埋まらないけど
Even now, even now
今も 今も
今も 今も
Your memory gives me strength
あなたとの思い出は私に力を与えてくれる
あたたかくて
"I'm really happy that you came out here to see our show!
「私たちのステージを見るためにここに来てくれて本当に嬉しい!
「今日は本当に本当にありがとう!
I've always had a passion for TV, though.
けど、私たちはずっとテレビへの熱い思いを持ってるんだ。
6号はテレビが大好きなの。
That's why I'm gonna work hard to be on screen a lot!
だからTVにたくさん出れるよう頑張るよ!
これからたくさんテレビに出られるように頑張るからね!
And when you see me there, I hope it makes you smile!
そしてTVで私を見たとき、あなたが笑顔になってくれたら嬉しい!
テレビの前で、笑顔になってくれたら嬉しいな!
I can't tell you how much it means to me to look out there and see you.
そこで見てくれてあなたに会えることにどれほど意味があるか、伝えきれない
会いに来てくれたこと、とってもとっても嬉しかった。
I promise I won't forget you! *And I love you!!*"
約束するよ、あなたを忘れない、愛してるよ!」
絶対絶対忘れないから、大好きだよ!
In the present and the future
今も未来も
あなたと居た世界
In my heart you are always with me
心の中で、あなたはいつも一緒だよ
あなたの居ない未来
Whether we're apart or together
離れていても、一緒にいても
遠くへ 離れて
You still inspire me
あなたは今も私に感動を与えてくれる
ゆくけれど
Give me courage through the sorrow
哀しみを乗り越えて勇気を与えてくれる
もらった勇気を
Give me hope there'll be tomorrow
明日があるという希望を与えてくれる
誇りに 進むから
Keep me safe, always watch over me My dear
私を守って、見守ってね 大好きなあなた
ずっと ずっと 見守っててね
Every single day I miss you, I miss you
毎日 会いたくて 会いたくて
いつの日も 会いたいよ 会いたいよ
It's hard but I'll get through
辛いけど乗り越えるよ
そんな気持ち
These feelings won't leave me and that's okay
この気持ちはなくならないけど大丈夫
消えないけれど大丈夫
'Cause real love, yes, real love
だって 本当の愛、本当の愛は
愛は 愛は
Never fades away
決して色褪せないから
変わらないよ
It's with you always
いつもあなたと一緒にいるよ
いつまでも
I miss you, I miss you
会いたいよ、会いたいよ
会いたくて 会いたくて
If one day I find you
いつかあなたを見つけたら
いつか 夢で
And you feel the same
おなじように感じるかな
また会えたら
Would be a dream come true...
夢は叶うと
ちゃんと褒めてね
======
英語のほうが力強いというか、言葉がストレートですよね。
文字数を多く詰められる分、よりいろんな感情を伝えられる感じがします。
「Every single day」は「毎日」のなかでも「毎日必ず」という強いニュアンスがあり、グッときてしまう。
逆に日本語は限られた言葉の中だからこそ、言葉を厳選しているような感じがしますね。比較してみると面白い!
ではでは〜